Рассылка. Выпуск #13

Hejmen*Домой






Табличные слова. Часть 1
Указательные местоимения и местоименные наречия


Устроены очень похоже на вопросительные :

ТIO - то
ТIU - тот/то/та
ТIA - такой/такая
ТIOM - столько
ТIEL - так
ТIAL - потому
ТIE - там
ТIES - того, ...
ТIAM - тогда


kоторые мы помним из предыдущего урока:
KIO - что
KIU - кто
KIA - какой/какая
KIOM - сколько
KIEL - как
KIAL - почему
KIE - где
KIES - чей
KIAM - когда




Поменяли только одну букву - и из вопросительных слов получили указательные.
Подобно русским: "какой - такой", " почему - потому", "как - так".
Нетрудно понять и запомнить.

Осталось только поупражняться -
составьте фразы по модели:

Kio estas tio ? - Tio estas pupo.
Что это? - Это кукла.

Kiu estas tiu? - Tiu estas kato.
Кто (э)то? - (Э)то кот.

Kie estis tio? - Tio estis en Afriko.
Где (э)то было? - (Э)то было в Африке.

(Правильный, точный перевод - должен быть без "э" - "то",
но тогда предложение звучит "не по-русски", поэтому "э" - в скобках)


Составьте по пять предложений с каждым вопросительным словом.


Правило:

Указательные и вопросительные местоимения во множественном числе имеют окончание J



Kiuj bestoj loĝas en arbaro? - Какие звери живут в лесу?
Tiaj krajonoj ne skribas bone. - Такие карандаши не пишут хорошо.
Tiujn vestojn lernantoj ne portas en lernejo. - "Такие одежды" ученики не носят в школе.
Тiu tondilo povas tranĉi metalon. - Tакие ножницы могут резать металл.
Tiajn belajn ŝortojn ni volas aĉeti por nia taĉmento. - Такие красивые шорты мы хотим купить для нашей команды.
Kiajn ludojn vi ŝatas? - Какие игры ты любишь?
Kiuj landoj estas en nordo? - Какие страны есть на севере?
Kiuj kuracaj akvoj estas еn tiu kurorta urbo ? - Какие лечебные(целебные) воды есть в том курортном городе?


Важное замечание:

В русском языке есть слова: ножницы, брюки, штаны, очки и др, которые не имеют единственного числа.
На эсперанто все эти предметы обозначаются словами в единственном числе, когда говорится об одной штуке и множественным, когда их несколько -
так же как вслучае всех других вещей.

Tia okulvitro estas jam ne nov-moda - Такие очки уже не модные (не новомодные).

Tia pantalono taŭgas nur por klaŭno. - Такие штаны подходят только клоуну.

Tiu manikura tondilo por metalo ne taŭgas - Te маникюрные ножницы для металла не подходят.




Запомните модели:

Kiom aĝa vi estas? - Сколько тебе лет?
Kiom da fratoj kaj fratinoj vi havas? - Сколько у тебя братьев и сестер?
Kiom da lernantoj estas en via klaso? - Сколько учеников в вашем классе?




РАЗЛИЧАЕМ ВОПРОСЫ КIО и КIU:

КIО - относится к неодушевленным предметам
КIU - относится к одушевленным предметам


Кio estas tio ? - Tio estas tramo.
Что ТО такое? ТО - трамвай.

Kio estas tie? - Tie estas cirko.
Что там? - Там - цирк.

Кiu estas tiu besto? - Tiu besto estas sciuro.
Что это за зверь? (кто есть тот зверь) - То белка.

Кiu estas tiu homo? - Tiu homo estas milicisto.
Кто тот человек? - Тот человек - милиционер.



Запомните модели:

Кiu vi estas? - Ты кто?(по имени)
Kio vi estas? - Ты кто ? (по занятию)
Кiо estas via nomo? - Как твое имя? / Как тебя зовут?
Kio estas via profesio ? - Какая у тебя профессия / кто-ты по-профессии?
Kio estas via zodiaka signo? - Какой у тебя зодиакальный знак / кто ты по (зодиакальному) гороскопу?


- Почему в этих предложениях - "Кio" ? Ведь они относятся к человеку?
- Потому, что "Кio" в этих вопросах относится не к самому человеку, а к его имени, профессии, знаку зодиака.

Разница между Kio и Кiu
Кiu vi estas? - Ты кто? - Вопрос об имени или фамилии.
(Вежливость этого высказывания примерно соответствует русскому и зависит от интонации и ситуации)
Kio vi estas? - Ты кто ? - вопрос относится к деятельности или подобным характеристикам, кроме имени.
"... Сапожник, портной,
Ты кто есть такой?". В ответ может прозвучать: "Я почтальон, принес ...", "Я тут сторож", "Слесарь, по вызову", "Живу я тут".
На стук в дверь вместо нашего традиционного "Кто там?" на эсперанто следует сказать: "Здравствуйте, кто вы"? - "Saluton! Kio vi estas?" Дословно перевести "Кто там?" тоже можно, но в данной ситуации это не звучит. Так же как "Пошла, зараза" на другие языки переводится : "хорошая собачка, хорошая"
:)



Вы уже, видимо, заметили, что некоторые русские и эсперантские предложения различаются по строению.

Сейчас вы встретите нечно необычное и непривычное:

Слово КIU - обозначает два вопроса - "КТО" и "КОТОРЫЙ".




РАЗЛИЧАЕМ ВОПРОСЫ КIA и КIU:

Kia estas via robo? - Mia robo estas eleganta.
Какое у тебя платье?(какое есть твое платье) - Мое платье - элегантное.

Kiu estas via robo? - Tiu, blanka robo estas mia.
Которое платье - твое? То, белое платье - мое.

Kia leciono al vi plaĉas? - Al mi placxas vigla, amuza, interaktiva leciono.
Какой урок тебе нравится? - Мне нравится, (когда ) урок подвижный, забавный, интерактивный.

Kiun lecionon vi ŝatas? - Mi ŝatas geografion.
Который урок ты любишь - Я люблю географию.

Kiun muzikon ludas tiu grupo? - Tiu grupo ludas pop-muzikon.
Которую (какую) музыку играет (э)та группа? - (Э)та группа играет поп-музыку.

Kia muziko sonas en tiu dancejo? - Tiе sonas rapida, laŭta muziko.
Какая музыка звучит в (э)том тацевальном помещении? - Там звучит быстрая, громкая музыка.


Вопрос "Какой" на эсперанто может переводится и "Kia" и "Kiu".
"Kia"употребляется, если спрашивают о качествах предмета, его характеристиках.
"Kiu" - если вместо "какой" можно подставить "который".





Понять несложно, но к этому нужно привыкнуть.
Во всех языках есть вещи, которые нам могут показаться непривычными, странными, (порой даже дикими).
На эсперанто непривычные выражения тоже есть, но их гораздо меньше, чем в любом другом языке.
Кроме того, в некоторых иностранных языках встречаются грамматические конструкции, которые вовсе трудно понять, потому что у нас нет ничего подобного.
В эсперанто непонятные конструкции вам не встретятся.








ĈI - Частица, обозначающая приближение.


Может стоять как до указательного слова, так и после.

ĈI ТIO - это
ĈI ТIU - этот/эта/это
ĈI ТIA - этакой/этакая
ĈI ТIOM - (вот) столько
ĈI ТIEL - этак
ĈI ТIAL - поэтому
ĈI ТIE - здесь



Замечания:

Слово "Tio " значит - То
Но, как вы могли видеть, часто в предложении "Tio ", удобнее перевести как "это".
Для точного перевода местоимения ЭТО - ЭТА- ЭТОТ используется частица ĈI с местоимением "Tio "

но используется такое выражение гораздо реже чем "это" - в русском.

Во многих случаях когда по-русски мы говорим "этот", на эсперанто достаточно сказать "Tio".
ĈI используют в случаях, когда действительно нужно подчеркнуть приближенность, что бы сохранить смысл.
Например при противопоставлении:

Ne tio, sed tio ĉi! - Не тo, а этo!
Ne tiel necesas skribi, sed ĉi tiel ! Не так нужно писать, а этак!
Ne tiuj homoj, sed tiuj ĉi! - Не тe люди, а эти!
Ne tiom la pesilo montris, sed ĉi tiom! - Не столько весы показали, а вот столько!
Necesas desegni ne tian rondon, sed tian ĉi - Нужно чертить не такой круг, а вот этакий.

На эсперанто ĈI TIО, ĈI ТIA и др. употребляются не чаще, чем "этак", "этакий" по-русски, т.е, только когда в самом деле очень надо.

В обычных случаях не загружайте свою речь лишними "чи".

ТIE и ĈI ТIE - "там" и "здесь" используются так же как и в русском.
Ne tie, sed ĉi tie! - Не там, а тут!

ТIAM - тогда
Выражение : ĈI ТIAM - не применяется; для обозначения близкого момента времени есть слово NUN - сейчас.



Упражнение:

Учимся пользоваться сетевым словарем:

Нарисуйте таблицу - в тетради или в текстовом редакторе,
найдите перевод для названий животных, относящихся к разным группам и заполните следущие колонки:

Tiuj bestoj loĝas en domo.             Tiuj bestoj loĝas en korto.             Tiuj bestoj loĝas en arbaro.
Эти животные живут в доме.         ----- ==//==-----         во дворе.         ----- ==//==-----        в лесу.

Самый простой в использовании словарь находится тут:
- пишите слово в верхнем поле, нажимаете пуск и все, готово. Есть и другие версии, но с более хлопотным поиском и без русского интерфейса.
(Словарная база для русского языка у всех версий одна и таже - классический "Эсперанто-русский словарь" Е.А.Бокарева, разные только оболочки)




Antaŭ*До     Plu*Далее